日西翻訳・ローカライゼーション

NOVAJIKAではスペイン語(スペイン)、カタルーニャ語、日本語を対応言語として、以下のような幅広い分野で翻訳、ローカライゼーションサービスを行っています。専門性の高いテキストを正しく訳すための専門知識だけでなく、ネイティブ言語の優れた文章力、表現力を持つ翻訳者が担当します。スペイン語は宣誓翻訳にも対応します。

■翻訳

実績の多い対応分野
法務、会計、アパレル、食品、自動車、二輪、環境、エネルギー、文化、スポーツ

実績の多い翻訳の用途
企業情報、各種報告書、契約書、会議資料、監査資料、研修資料、マニュアル、文芸書など

 一般
原文に特定分野の専門用語、専門知識がほとんど介在しない翻訳です。

ビジネス一般(通信文、資料など)、広報・PR(企業HP、プレスリリース、CSRレポート、パンフレット、スピーチ原稿など)、観光、文化、エンタメなど。

技術系

原文に特定分野の専門用語、専門知識が介在する翻訳です。

取扱説明書、スペックシート、部品カタログ、製造工程管理マニュアル、品質管理手順書、修理マニュアル、監査報告書、技術者向けの研修資料など。

法務・会計

各種契約書(業務委託、売買、株式譲渡、商標権譲渡、工事請負、雇用契約など)
事業報告書、決算報告書、財務諸表、会社定款、人事・労務規定、
法令、行政資料など。

戸籍謄本、卒業証明書、証拠書類などのスペイン語への宣誓翻訳にも対応します。

 

■ローカライゼーション
WEB(Eコマース含む)、SNS、アプリ、マニュアルなど

言葉だけではなく、ターゲットとする国や地域の文化や習慣を理解して、読み手、受け手のフィーリングに合う「伝え方」を実現します。

 

■機械翻訳校正・プルーフリーディング
スペイン語、カタルーニャ語、日本語で作成したテキスト、機械が翻訳したテキストをネイティブチェッカーが校正し、目的、読み手にあわせた適切な表現であるかを確認、文章の体裁を整えます。

 

■映像翻訳

映像資料やビデオの吹き替え、字幕、ボイスオーバー用翻訳。フッテージの粗訳にも対応します。方言や訛りの強いスペイン語、カタルーニャ語話者でも聞き取りづらいマヨルカ語の音声翻訳にも対応できます。

 

■トランスクリプション
オーディオ素材を音源どおり正確に文字に起こします。

 

翻訳のご利用料金について

NOVAJIKAでは、原文の難易度により基本料金を設定しています。
原文が手書きである場合、あるいはExcelやPowerPointなど、テーブルやレイアウトの編集が必要となる場合は追加料金が必要となる場合があります。

また、内容によってはご依頼をお受けできない場合もありますので、詳しくはお問合せください。

翻訳難易度

難易度 基準
難易度A 専門知識が求められない翻訳(観光、レジャー、ウェブサイト、販促資料、メール等)
難易度B ある程度の専門知識が求められる翻訳(覚書、技術マニュアル: 難易度 低)
難易度C 中程度の専門知識が求められる翻訳(契約書、技術マニュアル:難易度 高、法律、法務、決算報告書等)
難易度D 高い専門知識が求められる翻訳(法律、法務、経済・金融に関する分析、

論文、研究報告、特許、医療、医薬、エンジニアリング、情報技術など)

翻訳および校正業務の開始前に、秘密保持契約書を締結させていただきます。

お問い合わせの際は、翻訳する言語、ボリューム(文字数、分数など)、希望納期、翻訳の用途、原文/音源のファイル形式など、おわかりになる範囲内でお知らせください。

問い合わせ先:  eriko@novajika.com 奥野 恵理子