LA LENGUA JAPONESA

Lengua japonesa

En este artículo vamos a analizar algunas de las particularidades del japonés, que puede servir de ayuda o como conocimiento general para todo aquel que haya establecido contacto con el país.

El japonés utiliza tres tipos de escritura, que se pueden alternar en una misma frase. La primera que se aprende es el hiragana 「平仮名」y consta de cuarenta y seis caracteres que representan sílabas. Al contrario que los ideogramas, este silabario solo representa sonidos, no conceptos. Por lo general, el japonés no puede reproducir sonidos de consonantes sueltas, excepto la «n». Esto quiere decir que sílabas como «car» o «trans» no se pueden escribir tal y como suenan con hiragana. Como tenemos que utilizar siempre una vocal, estas dos sílabas se escribirían en japonés «karu»「かる」 y «toransu»「トランス」 (ya que la «n» es la única que sí puede). Este silabario se utiliza para escribir palabras propias de la lengua japonesa, en contraposición con el katakana 「片仮名」, que es otro silabario que se usa para escribir palabras que proceden de lenguas extranjeras o bien nombres extranjeros (por ejemplo, Carlos se escribiría «karurosu»「カルロス」, atendiendo a las normas que he explicado antes).

Por último tenemos los kanji 「漢字」, ideogramas procedentes del chino que se exportaron a Japón en el siglo V-VI, junto con el budismo. Los kanji son símbolos o caracteres que tienen un significado, es decir, expresan un concepto por sí mismos. Sin ir más lejos, los ideogramas de kanji 「漢字」están formados por «kan» 漢, que significa que proviene de china, y «ji» 字, cuyo significado es letra; es decir, “letras chinas”.

Existen decenas de miles de kanji, aunque en Japón se usa habitualmente la llamada «lista de kanji de uso frecuente» 「常用漢字」, con solo 1945 ideogramas, y que son los que el gobierno estipuló en su día que son de uso común y que cualquier japonés debe aprender y que va revisándose de forma periódica. Los kanji se aprenden en la escuela, y su dominio requiere de todos los años de educación académica de un estudiante. Concretamente, hasta sexto de primaria deben aprender unos 1000 aproximadamente, continuarán con los de uso frecuente hasta finalizar la secundaria y bachillerarto. De hecho, en Japón uno de los aspectos por los que se determina que una persona es culta o no es por el número de kanji que conoce, ya que en la universidad se aprenderán los ideogramas correspondientes a la especialización que se estudie.

Como curiosidad, podemos mencionar que por lo general los niños no saben leer los kanji de nombres de tiendas, establecimientos, calles, barrios, etc. hasta que tienen una edad avanzada, origen de infinidad de anécdotas y más de un problema, especialmente cuando se pierden y no pueden leer dónde se encuentran.

La peculiaridad más significativa de los kanji en Japón es que tienen más de una forma de leerlos. Por ejemplo: el kanji 「家」, casa, se puede leer tanto «ie» como «ka». La primera lectura es la japonesa, lectura kunyomi「訓読み」, es decir, la palabra propia que existe antes de que se adoptaran los kanji de china. La segunda se llama lectura onyomi 「音読み」, y es procedente de china, es decir, la que se importó junto con el caracter. Cabe decir que esta última lectura no es la misma que en el chino actual, por lo que saber japonés no implica, en absoluto, saber chino.

      

Departamento de Negocios Internacionales